Mit Bram Stokers Gruselroman kann man die deutschen Seiten Rumäniens entdecken. Und zwar in Transsylvanien, das Siebenbürgen hieß, als der Vampir sein Unwesen trieb. Der Autor hatte die Region zwar nie besucht, wusste aber, dass die deutsche Kultur hier eine große Rolle spielte.
Die Welt, 01.04.2025

von Björn Akstinat

[…] Bedingt durch den besonderen Schauplatz der Vampirgeschichte ist in der englischen Original-Version die deutsche Sprache immer wieder präsent. Leser und Literaturwissenschaftler aus Deutschland, Österreich und der Schweiz haben das allerdings bislang gar nicht oder kaum bemerkt, da sie meist ausschließlich die übersetzte deutschsprachige Fassung von Dracula lasen, in der der gesamte Text einsprachig ist und deutsche Einsprengsel nicht auffallen. Viele Literaturwissenschaftler beschäftigten sich bereits mit dem Horror-Roman, aber es ist noch keine Abhandlung bekannt geworden, die die »deutsche Dracula-Komponente« untersucht hat. […]

Dracula spricht Deutsch
Der gesamte Artikel in der Online-Ausgabe der Zeitung